|
WisdomPeaceLightforce.com
|
|||
| Last Proof: May 12, 2017 May 20, 5017 U Edition: 2004 5004+1.5x1010 Universal |
|||
|
PERSIAN DICTIONARY FOR ENGLISH-SPEAKING STUDENTS Persian-English; English-Persian by Chérie Phillips,
NovaStoic Priest Copyright © 2004
by Cherie Phillips.
|
|||
|
ENGLISH - PERSIAN |
|||
|
SENTENCES |
|||
| TRANSLITERATION | ALTERNATIVE | PERSIAN SCRIPT | ENGLISH |
| book be fârsi mishe ketâb. | "Book" in Persian is ketâb. | ||
| ali dar khâbgâh fârsi tamrín mikone. | Ali practices Persian in the dorm. | ||
| va shomâ chi mikhunin? | And what do you study? | ||
| ba'dan kâr-dâri. | Are you busy later? | ||
| ahl-e nio york-in, shomâ? | Are you from New York? | ||
| bebakshid ba-man-in? | Are you talking to me? (lit: are you with me?) | ||
| mishe be aks begiram? | Can <may> I take a photo? | ||
| mitunin ruye naqshe be man neshân bedin? | Can you show me on the map? | ||
| mishe be man ___ bhedin? | Could you give me ___? | ||
| mâ emshab taklif-e shab dârim? | Do we have homework tonight? | ||
| shoma ___ dârin? | Do you have ___? | ||
| shomâ baradero khâhar dârin? | Do you have a brother(s) and a sister(s)? | ||
| ino migin? | Do you mean this? | ||
| shomâ arabi mikhunin? | Do you study Arabic? | ||
| farâmushesh kon! | Forget about it! Don't worry! | ||
| mostaqim beruin. | Go straight ahead. | ||
| khodâfez. kheyli khoshvaqt shodam. | Goodbye. I am very please to have met you. | ||
| khodafez(-e) shomâ. kheyli khoshvaqt shodam. | Goodbye. I am very pleased to have met you. | ||
| khodâfez. marhamat-e shomâ ziad. | Goodbye. It’s been a real pleasure. | ||
| salâm koněd be "Sherry." | Greet "Sherry!" | ||
| kheyli khoshvaqt shod-am. | greeting: I'm please to meet you; I'm pleased to have met you. | ||
| khodâ hâfez-e shomâ bâshad. | greeting: May God be your preserver. | ||
| chetor-e? | How are you? | ||
| hâl-e-shomâ chetor ast? | How are you? | ||
| hâl-e-shomâ chetor-e? | How are you? | ||
| book be fârsi chi mishe? | How do you say "book" in Persian? | ||
| book chi míshe? | How do you say "book?" <lit: What does ___ become?> | ||
| chetori migin ___? | How do you say ___? | ||
| chand-tâ sib dâri? | How many apples do you have? | ||
| raftan be ___ cheqadr kharj dâr-e. | How much does it cost to go to ___ ? | ||
| zud bash! | Hurry up! | ||
| man hamishe shabâ motâle mikonam. | I always read/study at night. | ||
| man-am khoshvaqt shodam. | I am pleased to meet you, too. | ||
| sigar mi-kesh-am. | I am smoking a cigarette. | ||
| dikte mi-kon-am. | I dictate spelling words. | ||
| dorost ne-mi-dun-am. | I do not know exactly. | ||
| movâfeq nistam. | I don't agree. | ||
| ne-mi-dân-am. | I don't know. | ||
| châi mi-khor-am. | I drink tea. | ||
| man dar khâbgâ qazâ mikhoram. | I eat at the dorm. | ||
| be man khosh gozasht. | I had a good time. | ||
| man ye barâdaro ye khâhar dâram. | I have a brother and a sister. | ||
| man soâl dâram. | I have a question(s). | ||
| man yebarâdaro ye khâhar dâram. | I have one brother and one sister. | ||
| delam berâye ___ tang ast-e. | I miss, am homesick for ___. | ||
| man ziad ketâb mikhunam. | I read a lot of books. | ||
| man ziad âvâz mikhunam. | I sing a lot. | ||
| man fârsi kam harf mizanam. | I speak very little Persian. | ||
| man ziâd dars mikhunam. | I study a lot. | ||
| fekr mikonam nowbat-e jorj-e. | I think it’s George’s turn. | ||
| hâlâ ne-mi-g-am. | I will not say now. | ||
| dobâr-e mi-g-am. | I will say it again. | ||
| ba'dan mi-g-am. | I will tell you later. | ||
| man-am khoshvaqt shodam. | I’m also pleased to meet you. | ||
| man emruz emtehân midam. | I’m going to take a test today. | ||
| man fardâz shomâ emtehan mikonam? | I’m going to test you tomorrow. | ||
| man be shomâ zang mizanam. | I'll give you a ring <call>. | ||
| motâ'assefam. | I'm sorry. | ||
| man sabzi khâr am. | I'm vegetarian. | ||
| man eshtebâh mikonam. | I'm wrong. <not right> | ||
| besme-lâhe-rahmâne-rahim. | In the name of God, the merciful, the munificent. | ||
| kheyli kharj dâre. | It costs a lot. | ||
| e'yb nadâr-e. | It doesn't matter? | ||
| mohem âst. | mohem-e | It is important. | |
| un mojâz-e. | It's allowed. | ||
| zud-e. | It's early. | ||
| un mojâz nist. | It's not allowed. | ||
| mohemm nist. | It's not important. | ||
| momken nist. | It's not possible. | ||
| momken âst. | momken-e | It's possible. | |
| ye daqiqe sabr konin. | Just a minute. | ||
| zende bâd ___! | Long live ___! | ||
| sâye-ye shomâ kam nashavad | nashe | May your shadow never diminish. | |
| pesar-e âqâ-ye firuzi. | Mr. Firuzi’s son. | ||
| âqâ-ye tomâs, ma’zeret mikhâm shomâ kohjâi hastin? | Mr. Thomas, excuse me for asking, but where are you from? | ||
| baradaram dar iran zendgi mikone. | My brother lives in Iran. | ||
| dahân-am âb oftâde. | My mouth is watering. <seeing good food> | ||
| â'sâbam khord âst. | â'sâbam khurd-e. | My nerves are shot. | |
| a'sabam khord ast-e. | My nerves are shot. | ||
| nakheyr qorbân. man fe’lan daneshju-am. | No. I am a student for the time being. | ||
| nakheyr. ahl-e eyâlat-e vâshangton-am. | No. I am from Washington State. | ||
| khâ(h)esh mikonam. hanuz kheyli kam midunam. | Oh no. There is still very little I know. | ||
| az taraf-e pedar-am. | On my father's side. | ||
| az taraf-e mâdar-am. | On my mother's side. | ||
| zekr-e kheyr-e shomâ bud. | People spoke well of you. | ||
| lotfan befarmâid pâ-ye takhte. | Please go the blackboard. | ||
| lotfan tekrar konid. | Please repeat it! | ||
| lotafan râh-e ___ ro be man begin. | Please tell me the way to ___. | ||
| man talaffoz mikonam. | pronounce (I will). | ||
| râst mi-g-id? | Really? | ||
| shomâ tekrâr konid! | repeat (you)! <command> | ||
| mowlana jalal-ed-din-e rumi. | Rumi, the great mystical poet. | ||
| salâm konid be ___. | Say hello to ___. | ||
| ba'dan mi-binametân. | See you later. | ||
| fardâ mibinametân. | See you tomorrow. | ||
| katban javâb bedim? | Shall we answer in writing? | ||
| dar bimarestân-e daneshgâh kâr mikone. | She works at the university hospital. | ||
| soâl konam ya javâb bedam? | Should I ask or answer? | ||
| ru takhte siâh benevisam yâ ru kâqaz? | Should I write it on the blackboard or on paper? | ||
| bâ khodkâr benevisam? | Should I write it with a ballpoint pen? | ||
| sâket show! | Shut up! | ||
| moallem-e alio rezâ | teacher Ali and Reza's | ||
| mersi. motshaker-am. | Thanks. I am thankful. | ||
| mersi. khub-e. | Thanks. It is fine. | ||
| mersi. bad nist. | Thanks. Not bad. | ||
| kheyli jâleb-e. khabarnegâr-e ruznâme-in? | That’s very interesting. Are you a newspaper reporter? | ||
| be lahje-ye mashhad. | The accent of Meshed. | ||
| mokâleme-ye dars-e panj-e in ketâb _______. | The dialogue of Lesson 5 in this book _____. | ||
| qazâ-ye restorân-e in hotel ____. | The food in this hotel’s restaurant ______. | ||
| pesar-e dust-e moallem-e alio reza _____. | The son of Ali and Reza’s teacher’s friend ____. | ||
| moallem-e dust-e aqâ-ye shirazi ______. | The teacher of Mr. Shirazi’s friend _____. | ||
| vaqt-e emtehân-e kelâs-e fârsi _______. | The time of the exam in the Persian class ______. | ||
| barâdar-e bozorg-e in pesar. | This boy’s older brother. | ||
| mi-khây-im be ___ berim. | We'd like to go to ___. | ||
| khwâhim did! | We'll see! | ||
| chikâr mikonin? | What are you doing? | ||
| che rangi-e? | What color is it? | ||
| shomâ chi migin? | What do you say? | ||
| shomâ chi fekr mikonin? | fek | What do you think? | |
| un key harekat mikone? | What does it leave? | ||
| dige chi dâr-im? | What else do we have? | ||
| dige chi fekr-mi-kon-in? | What else do you think? | ||
| dige chi kâr-kon-am? | What else should I do? | ||
| dige chi be-g-am? | What else should I say? | ||
| sâ'at chand-e? | What time is it? | ||
| un chi mige? | What's he saying? | ||
| che farq mi-kon-ad? | che farq mi-kon-e? | What's the difference? | |
| chi shod-e? | What's the matter? | ||
| kojâ qazâ mikhorin? | Where do you eat? | ||
| shomâ kojâ qazâ mikhorin? | Where do you eat? | ||
| pedaro mâdaret kojâ zendegi mikonand? | Where do your parents live? | ||
| bânk kojâst? | Where's the bank? | ||
| kodum râh? | Which way? | ||
| unhâ kiyand? | Who are they? | ||
| ki ye? | Who is it? | ||
| cherâ muze baste ast? | Why is the museum closed? | ||
| portoqâl mikhorin? | Would you like an orange? (some) Do you eat oranges? (generic) | ||
| shomâ portoqâl mikhorin? | Would you like an orange? some oranges? Do you eat oranges? | ||
| shoma fârsi mesl-e mâh harf mizanin! | You speak Persian beautifully! | ||
| shomâ fârsi mesl-e bolbol harf mizanin! | You speak Persian like a nightingale! | ||
| fârsi khub harf mizani. | You speak Persian well. | ||
| kelâs-e fârsi-e emruz-e shomâ _____. | Your Persian class for today ____. | ||
| haq bâ shomâst. | You're right. | ||
|
May the *
* * * *
* * * *
* * * *
* * *
|
||